As a native Spanish speaker I’m often confused by Nuki’s way to express open/closed and locked/unlocked, therefore I use the apps (and web) in English. The issue is mainly due to the confusing and ambiguous way the Spanish language handle this status. “Cerrado” could mean both closed and locked… I know, weird but normally the context makes the message clear in a conversation or text. Not so in the Nuki lock status, whare I see "Bloqueado"and "Desbloqueado"for locked and unlocked. Those words are absolutely unusual and confusing (nobody says in Spanish “bloquea la puerta”).
My suggestion would be to use “Cerrado con llave” for “Locked” and “Sin cerrar con llave” for unlocked. I’m open to explain more in detail this suggestion if required. We LOVE Nuki in Spain and this little things would help a lot with adoption!
Thanks for considering this change in advance,